Skip to main content

Tips for Translation Startups at The Language Show

In 2014, I summarised the highlights of the Language Show from a Translator's perspective. 

This year I have had the privilege of being invited as a speaker to give two seminars at the event that reunites all language enthusiasts in Olympia Conference Centre, London. 

This coming Friday 16th October, I will be talking about some top tips for starting up as a Translator in the United Kingdom. In addition to the cultural and personal obstacles translators need to overcome in order to get a place in the market, I will mention some tips that will help them stand out from the crowd when looking for their first job as freelancers. I will deal with issues of Marketing, Education, Negotiation and Law to guide graduate translators during their first steps in the translation industry and will provide them with the tools they need to grow in confidence when starting up their business.

On Sunday 18th, my seminar will be about Discipline and Patience in Business, and how these two factors may help translation entrepreneurs to achieve their goals and feel more successful when working as freelancers. 'Persevera y triunfarás' -the name of the seminar- is a popular Spanish phrase which means that with perseverance you will succeed.

So, if you are thinking of starting up as a translator in England, or if you are already working as a freelance translator and need some inspiration and motivation to keep your business growing, come to Olympia, Room 3, on Friday 16th October at 13.30 and on Sunday 18th October at 11.45 to say 'Hello' and to listen to some ideas that will be useful to boost your translation enterprise. 

I look forward to meeting you personally at the Language Show Live 2015!









Comments

  1. I must say, I thought this was a pretty interesting read when it comes to this topic. Liked the material. . . . .
    spanish translator

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Translator in London: GDPR Privacy Policy

PRIVACY POLICY At Translator in London we are committed to safeguarding the privacy of those who contact us; this policy sets out how we will treat your personal information. 1. WHAT INFORMATION DO WE COLLECT? We may collect, store and use the following kinds of personal information: ·         information that you provide to us for the purpose of registering with us; ·         information that you provide to us for the purpose of requesting a quotation or hiring our translation or interpreting services. ·         information that is included in the source documents you provide to us for translation purposes. ·         information that you provide to us for the purpose of subscribing to our website services or email notifications. 2. USING YOUR PERSONAL INFORMATION Personal information submitted to us via our website or email will be used for the purposes specified in this privacy policy or in relevant parts of the website. We may use your personal information to: ·         enable your

Legalised, Notarised, Sworn, and Certified Translations

What are certified, notarised, legalised and sworn translation services: What are the differences and the processes required for each of them? In the context of translations, these terms refer to different processes that can add various levels of authentication or validation to a translated document. It's important to note that the exact procedures and terminology can vary by jurisdiction, and the following explanations are based on general practices, including those in the UK. Certified Translation: Definition: A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from the translator or a representative of the translation company, affirming the accuracy and completeness of the translation to the best of their knowledge. Process: The translator or translation agency provides a signed certificate along with the translated document. The certification typically includes details such as the name and contact information of the translator or agency. Notarised Trans

Personal Branding for Freelancers

MARKETING TOOLKIT FOR TRANSLATORS |  The Language Show 2018 | Last November,  I presented a seminar at The Language Show with my colleagues Martina Eco, from  3P Translation  and Vasiliki Prestidge from  Greek to Me Translations . We focused on Marketing Strategies, Tools and Branding .  Martina emphasised the importance of having a marketing plan and following a strategy in your business as a freelancer. She posed thought-provoking questions and excellent examples of how the right channel can bring you the clients you are looking for. Vasiliki listed a number of useful tools that could inspire freelancers with ideas for blogging, help them save time, design attractive digital materials and increase their online visibility. I explored the idea of  WYSIWYG Branding . Branding may be considered as a concept which combines your business personality with the public perception resulting from the way you define and present yourself. However, defining your business pers